FEATURES OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS AND ISSUES OF THEIR TRANSLATION INTO UZBEK

Authors

  • Qurbonova Nafisa Sayitmurot kizi First year master’s degree student of Oriental University Samarkand Branch

DOI:

https://doi.org/10.55640/

Keywords:

phraseological units, idioms, English-Uzbek translation, cultural equivalence, semantic transparency, translation strategies, figurative language, comparative linguistics.

Abstract

This paper investigates the distinctive features of English phraseological units and analyzes the challenges involved in translating them into Uzbek. Phraseological units, which include idioms, collocations, and fixed expressions, reflect the worldview, humor, and cultural practices of native speakers. Their translation into another language is rarely straightforward due to differences in linguistic structure, metaphorical systems, and cultural context. This study categorizes phraseological units, discusses their structural and semantic traits, and evaluates translation strategies through real-life examples. The analysis emphasizes the importance of linguistic competence and cultural literacy for successful idiomatic translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

2. Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Clarendon Press.

3. Larson, M. L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence.

4. Komissarov, V. N. (1991). Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola.

5. Uzbek-English Phraseological Dictionary. Tashkent, 2020.

Downloads

Published

2025-04-17

How to Cite

FEATURES OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS AND ISSUES OF THEIR TRANSLATION INTO UZBEK. (2025). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 4(3), 380-383. https://doi.org/10.55640/

Similar Articles

1-10 of 2685

You may also start an advanced similarity search for this article.