CULTURAL-CONNOTATIVE FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN DIFFERENT LANGUAGES AND THEIR INTERPRETATION THROUGH ARTIFICIAL INTELLIGENCE
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
Phraseological units, cultural connotation, cross-cultural semantics, idiom translation, artificial intelligence, semantic interpretation, machine translation, multilingual NLP.Abstract
This article examines the cultural and connotative characteristics of phraseological units across English, Uzbek, Russian, and other languages. Drawing on the findings of scholars such as Djumaeva, Nasirova, Niyadullayeva, Mahmudova, and Goziyeva, the study provides an integrated analysis of the linguistic and cultural challenges associated with the translation of idioms. Furthermore, the paper proposes a unified AI-based methodological framework for detecting, interpreting, and translating phraseological units while preserving their semantic depth and cultural specificity. The study also outlines a five-stage computational model based on linguistic corpora, semantic embedding, context-sensitive neural architectures, and post-editing mechanisms aimed at improving the automatic interpretation of idioms in machine translation systems.
Downloads
References
1. Djumaeva, G. (2023). Comparative Study of Idioms in English and Uzbek Languages.
2. Nasirova, K. (2022). Idiomatic Expressions and Cultural Values in Multilingual Context.
3. Niyadullayeva, S. (2023). Translating Idioms and Proverbs Across Cultures.
4. Mahmudova, F. (2021). Linguistic and Cultural Features of Phraseological Units.
5. Goziyeva, M. (2022). Semantic Classification of Animal-based Idioms in English and Uzbek.
7. Sharipova, O. (2021). Phytonymic Phraseological Units: Linguistic and Cultural Analysis.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India