PANDEMIC LEXICON TRANSLATION PROPERTIES (ON THE MATERIAL OF TURKISH AND RUSSIAN LANGUAGES)
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
pandemic vocabulary; translation; Russian-Turkish comparison; COVID-19; neologisms; terminological adaptation; interference; pragmatics.Abstract
The article is devoted to a deep analysis of the translational properties of pandemic vocabulary that emerged as a result of the global spread of COVID-19 based on Russian-Turkish comparison. The structural, semantic, and pragmatic features of new terms that have emerged in both professional and mass usage are explored. Particular attention is paid to neologisms, anglicisms, calques, hybrid models, and socioculturally determined forms. Semantic transfers, adaptation mechanisms of international terminology, and the sources of interference arising from the accelerated fixation of new units are analyzed. The properties that determine the complexity and multi-level nature of translation are identified: the dynamism of meanings, cultural marking, functional ambiguity, and the necessity of an interdisciplinary approach.
Downloads
References
1.- Apresyan Yu. D. Research on Semantics and Lexicography. - M.: Languages of Slavic Cultures, 2010.
2.- Demirci M. Dil ve Toplum: Yeni Kavramların Kullanımı. - Ankara: Dil ve İletişim Enstitüsü Yayınları, 2021.
3.- Ünver S. Covid-19 Sürecinde Türkçede Yeni Sözcükler ve Kavramlar. Istanbul: Bilgi Üniversitesi Yayınları, 2022.
4.- Krysin L. P. Modern Changes in Russian Vocabulary. - M.: Science, 2018.
5.- Karahan A. Pandemi Söylemi Türk Medyasında. - İzmir: Ege Üniversitesi Yayınları, 2021.
6.- Klimov E. A. Terminology of crisis situations: problems of standardization. - St. Petersburg: Linguistic Center, 2020.
Downloads
Published
Versions
- 2026-02-03 (2)
- 2026-01-28 (1)
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India