PROBLEMS OF TRANSLATION OF ARCHAIC WORDS IN THE NOVEL “BYGONE DAYS” BY A. QADIRI

Main Article Content

Tursunov Elmurod Umrzoqovich

Abstract

This article reflects the difficulties and methods of translating historical and archaic words into English in the novel “Bygone Days” by Abdulla Qodiriy, one of the representatives of the Uzbek Jadid movement, which is considered the crown jewel of Uzbek national novelism, to what extent the archaic words have found their equivalents in the three English translations of the novel. The article presents the translation methods used to solve the difficulties in translating archaisms into English using examples from all three translation options of the work using a comparative-analytical method.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section

Articles

How to Cite

PROBLEMS OF TRANSLATION OF ARCHAIC WORDS IN THE NOVEL “BYGONE DAYS” BY A. QADIRI. (2025). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 4(4), 782-787. https://doi.org/10.55640/

References

1.Karimov B. The world’s great novels: Abdulla Qodiriy. Bygone Days. World Literature, 2013, Vol. №4

2.Lexicology of the Uzbek language. Tashkent. Fan. 1981.

3.Musayev K. Fundamentals of Translation Theory. Tashkent. Fan. 2005. p. 111.

4.Salomov G. Fundamentals of Translation Theory. Tashkent. Ukituvchi. 1983.

5.Abdulla Qodiriy. Bygone Days. Novel. Publishing House “East”. Tashkent. 2004. p. 113.

6.Qodiriy. The Days Gone By: Novel. I. M. Tukhtasinov, O.M.Muminov, A.A. Khamidov. – T.: “Mashhur-press”, 2017. p116.

7.Reese M. Bygone Days by Abbullah Qodiriy. USA. Middletown, DE. 2019. p134.

8.Ermakova C. Days Gone By by A. Kadiriy. Nouveau Monde editions. 2019. p 111.

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.