LANGUAGE AND CULTURE: THE ISSUE OF NATIONAL IDENTITY IN LITERARY TRANSLATION

Authors

  • Shakhlo Akmalovna Alimbayeva Senior lecturer, Department of “Teaching Foreign Languages” Tashkent State University of Economics, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.55640/

Keywords:

language, culture, literary translation, national identity, cultural elements, translation strategies, linguistic competence, cultural adaptation

Abstract

This article explores the intricate relationship between language and culture in the context of literary translation. It emphasizes the significance of preserving national identity when transferring a literary work from the source language into the target language. The study discusses how cultural elements, idiomatic expressions, and authorial style shape the national character of a text, and how translators face the challenge of conveying these features without distorting the original message. Various translation strategies aimed at retaining cultural authenticity are analyzed, highlighting the importance of linguistic and cultural competence for translators. Ultimately, the article underlines that successful literary translation not only communicates meaning but also reflects the cultural spirit and worldview embedded in the original work.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1.Shakhlo Akmalovna Alimbayeva. PRAGMATIC FACTORS AND THEIR ROLE IN TRANSLATION. (2025). International Journal of Artificial Intelligence, 5(01), 774-778.

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai/article/view/2488

2.Humboldt, W. von. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. – Москва: Прогресс, 1985. – 412 с.

3.Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с.

4.Нида, Ю. К. Теория перевода. – Москва: Прогресс, 1978. – 218 с.

5.Abdullayeva, M. . (2025). Equity and Accessibility in Education Systems: A Global Perspective on Sdg 4 Implementation. International Journal of Formal Education, 4(12), 41–46. Retrieved from https://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/6128

6.Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. – London; New York: Routledge, 2008. – 353 p.

7.Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011. – 332 p.

8.Shahlo Akmalovna Alimbayeva, & Malika Mexriddinovna Xusamiddinova. (2024). ONLAYN MASHG‘ULOTLARNI TASHKIL QILISHNING ILMIY-USLUBIY MASALALARI. PEDAGOGS, 56(1), 143–146. Retrieved from https://pedagogs.uz/ped/article/view/1134

9.Khabibullayeva, M. E., Abidova, Z. X., Karimova, N. D., Khodjakhanov, M. M., Abdullayeva, M. R., & Abduraxmatovna, D. M. (2025). EXPRESSION OF PROVERBS AND PHRASE IN THE ENGLISH TRANSLATION OF UZBEK WORKS. Lex Localis, 23(S6), 1414-1421.

10.Abdullayeva, M. (2025). FORMATION OF ALTERNATIVE VARIANTS IN THE PROCESS OF ARTISTIC TRANSLATION (ON THE EXAMPLE OF A WORK OF “SUCH IS LIFE”). International Journal of Artificial Intelligence, 1(3), 1287-1291.

Downloads

Published

2025-12-05

How to Cite

LANGUAGE AND CULTURE: THE ISSUE OF NATIONAL IDENTITY IN LITERARY TRANSLATION. (2025). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 4(11), 226-229. https://doi.org/10.55640/

Similar Articles

1-10 of 3426

You may also start an advanced similarity search for this article.