THE ROLE OF PROVERBS IN SHAPING FIGURATIVE MEANING ACROSS CULTURES
Main Article Content
Abstract
Proverbs are concise, traditional sayings that encapsulate cultural wisdom through figurative language. This paper examines how proverbs shape figurative meaning across different cultures, with a focus on their linguistic form and cultural function. We explore the idea that proverbs serve as repositories of metaphor, analogy, and imagery that influence how speakers conceptualize abstract ideas (like morality, success, or relationships) figuratively. Through cross-cultural examples, we demonstrate that while many proverbs express universal human experiences in figurative ways, the specific imagery used is often culturally specific. For instance, the notion that “a small misstep can lead to a big consequence” appears in many cultures’ proverbs, but one culture might say “he dropped a rice grain and slipped,” while another says, “missing a nail lost the kingdom.” By shaping such figurative associations, proverbs contribute to a culture’s shared metaphoric vocabulary and worldview. Our analysis highlights that proverbs play a dual role: they transmit cultural values and norms through figurative lessons, and they provide ready-made figurative expressions that speakers draw on, thereby reinforcing metaphors and frames. In conclusion, proverbs significantly shape figurative meaning within a culture by providing memorable imagery and analogies that influence everyday language and thought.
Downloads
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.
How to Cite
References
Al-Khazraji, A. M. (2018). Cultural Metaphors in Arabic and English Proverbs: A Comparative Study. Journal of Literature and Translation, 12(3), 45-59.
Honeck, R. P. (1997). A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. Lawrence Erlbaum Associates.
Martin, G. (2015). The Importance of Proverbs in Language. (Original quote: “Nothing defines a culture as distinctly as its language, and the element of language that best encapsulates a society's values and beliefs is its proverbs.”)
Mieder, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Greenwood Press.
Norrick, N. R. (1985). How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Mouton de Gruyter.
Smith, J. (1920). The Psychology of Proverbs. Quarterly Journal of Speech, 6(4), 359-367.
Taylor, A. (1931). The Proverb. Harvard University Press. (Noted: “there is no proverb that is not found in some form in another language.”)
Yale HRAF (2019, October 23). Knowledge is Power: Anthropology of Proverbs. [Online article].