“COMPARATIVE SEMANTIC ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNIT TRANSLATION IN ARTIFICIAL INTELLIGENCE AND HUMAN TRANSLATION”
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
phraseological units, artificial intelligence, human translation, semantic analysis, machine translation, idioms, translation studies, figurative meaning.Abstract
This article examines the semantic aspects of translating phraseological units in artificial intelligence and human translation. The study analyzes the differences between machine-generated and human translations in conveying figurative meanings, cultural nuances, and contextual interpretations. The research demonstrates that although artificial intelligence provides fast and accessible translation, it often fails to preserve the semantic and stylistic features of phraseological expressions. Human translators, due to their linguistic competence and cultural awareness, achieve more accurate and natural translations. The article emphasizes the importance of combining artificial intelligence technologies with human translation skills in modern translation studies.
Downloads
References
1.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2018.
2.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
3.Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.
4.Vinay, Jean-Paul and Darbelnet, Jean. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1995.
5.Nida, Eugene A. and Taber, Charles R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 2003.
6.Larson, Mildred L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America, 1998.
7.Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2016.
8.House, Juliane. Translation Quality Assessment: Past and Present. London: Routledge, 2015.
9.Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2008.
10.Hatim, Basil and Mason, Ian. Discourse and the Translator. London: Longman, 1997.
11.Allanazarova N. “Language, culture and linguoculturology”, Ozbekiston olimlarining ilmiy-amaliy tadqiqotlari 3/2024
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India