METHODS OF TRANSLATING ENGLISH PROVERBS INTO UZBEK AND VICE VERSA

Authors

  • Kadirov Maqsudbek Uktamovich Doctoral student of the Department of Social and Humanitarian Sciences of the Khorezm Mamun Academy

DOI:

https://doi.org/10.55640/

Keywords:

English proverbs; Uzbek proverbs; paremiology; translation methods; equivalence; literal translation; cultural adaptation; functional equivalence; descriptive translation; cross-cultural communication

Abstract

This study examines linguistic, cultural, and pragmatic challenges in translating English proverbs into Uzbek and vice versa. Using a qualitative comparative approach, 150 proverbs were analyzed to identify the most effective translation strategies. Findings indicate that functional and full equivalence are most effective, while literal translation often results in semantic or cultural loss. The study concludes that successful translation requires balancing meaning, cultural context, and pragmatic function.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.

2.Mieder, Wolfgang. Proverbs: A Handbook. Westport, CT: Greenwood Press, 2004.

3.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

4.Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.

5.Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995.

6.Oxford University Press. The Oxford Dictionary of Proverbs. 6th ed. Oxford: Oxford University Press, 2015.

7.Qosimov, B. O‘zbek Maqollari: Izohli Lug‘at. Toshkent: Fan, 2009.

Downloads

Published

2025-12-11

How to Cite

METHODS OF TRANSLATING ENGLISH PROVERBS INTO UZBEK AND VICE VERSA. (2025). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 4(11), 1041-1042. https://doi.org/10.55640/

Similar Articles

11-20 of 2723

You may also start an advanced similarity search for this article.