COMPARATIVE STUDY OF COMIC COMPOSITIONS IN THE BRITISH AND AMERICAN JOKES WITHIN THE FRAMEWORK OF CULTURAL AND SPIRITUAL DEVELOPMENT OF UZBEKISTAN
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
comparative humor studies, comic composition analysis, British and American humor, cultural-spiritual development, Uzbekistan Development Strategy, irony and satire, cross-cultural dialogue, national identity formation.Abstract
This article presents a comparative study of the comic compositions in British and American jokes, analyzed through the lens of Uzbekistan's ongoing cultural and spiritual development. The research investigates the distinct structural and thematic mechanisms of humor – such as irony, understatement, and absurdity in British jokes, contrasted with hyperbole, directness, and satirical elements in American humor – to uncover their underlying cultural values and worldviews. Data were collected through a qualitative analysis of joke anthologies, digital media content, and popular comedic narratives from both traditions. The study aligns with the core principles of Uzbekistan's national development strategy, which emphasizes the importance of cultural enlightenment, intellectual growth, and the thoughtful engagement with global cultures to strengthen national identity and spiritual maturity. In particular, it supports the strategic objective of fostering a harmoniously developed generation, capable of critical thinking and cross-cultural dialogue. The paper concludes with insights into how the understanding of diverse comic traditions can contribute to enriching Uzbekistan's own cultural discourse, promoting tolerance, and supporting the nation's broader goals of building a modern, enlightened society.
Downloads
References
1.Attardo, S. (2001). Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Mouton de Gruyter.
2.Attardo, S., & Raskin, V. (1991). Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. Humor: International Journal of Humor Research, *4*(3-4), 293–347.
3.Davies, C. E. (2003). How English-learners joke with native speakers: An interactional sociolinguistic perspective on humor as collaborative discourse across cultures. Journal of Pragmatics, *35*(9), 1361–1385.
4.Davies, C. E. (2011). The Mirth of Nations. Transaction Publishers.
5.Fox, K. (2004). Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. Hodder & Stoughton.
6.Raskin, V. (1985). Semantic Mechanisms of Humor. D. Reidel Publishing Company.
7.Ross, A. (1998). The Language of Humour. Routledge.
8.Wagg, S. (Ed.). (1998). Because I Tell a Joke or Two: Comedy, Politics and Social Difference. Routledge.
9.Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan. (2022). *The Development Strategy of New Uzbekistan for 2022-2026*. (Uzbekistan Parliament Resolution No. UP-60). LexUz. [This is the primary strategic document; the "Uzbekistan-2030" mentioned is its overarching vision].
10.Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti. (2022). "Yangi Oʻzbekistonning taraqqiyot strategiyasi" to'g'risida [On the "Development Strategy of New Uzbekistan"]. Oʻzbekiston Respublikasi Qonun Hujjatlari Maʼlumotlari Milliy Bazasi.
11.Qodirova, S. T. (2020). The Importance of Forming Intercultural Competence in the Process of Teaching English in Uzbekistan. The American Journal of Social Science and Education Innovations, *2*(09), 317-323.
12.Rakhmonov, E. (2019). The Role of English Language in the Spiritual and Educational Development of Uzbekistan. International Journal of Scientific and Technology Research, *8*(11), 2450-2453.
13.Yuldashev, J. G., & Madrakhimov, A. S. (2023). Modernization of Foreign Language Teaching in the Context of the "Uzbekistan-2030" Strategy: New Approaches and Methodologies. Journal of Innovation in Education and Social Research, *1*(2), 45-52.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India