Methods of translating euphemisms in legal documents

Authors

  • Tog'aeva Aziza Teacher of Uzbekistan State World Languages University

DOI:

https://doi.org/10.55640/

Keywords:

euphemism, legal translation, linguistic adaptation, cultural adaptation, normative documents, semantic equivalence, stylistic softening, International legal terminology.

Abstract

The use of euphemisms in legal documents is carried out for the purpose of artistic expression of the language, softening of sensitive topics and ensuring compliance with the formal requirements of legal texts. This article analyzes the main methods of translating euphemisms from legal texts, their linguistic, cultural and legal aspects. It considers the strategies used in the correct translation of euphemistic terms (direct translation, equivalent translation, adaptation) and their effectiveness. It also explains the translation features of euphemisms in legal documents in different languages ​​with examples.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation.

2. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation.

3. Garzone, G. (2013). Legal Discourse and Multilingual Jurisdictions.

4. Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge University Press.

5. Lakoff, R. T. (1975). Language and Woman’s Place. Harper & Row.Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.

6. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. People’s Republic of China. Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. Longman.

Downloads

Published

2025-03-31

How to Cite

Methods of translating euphemisms in legal documents. (2025). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 4(2), 502-505. https://doi.org/10.55640/

Similar Articles

11-20 of 2758

You may also start an advanced similarity search for this article.