ALEXANDER FEINBERG TRANSLATIONS AND THEIR INFLUENCE ON UZBEK LITERATURE
Main Article Content
Abstract
This article analyzes the translation activities of Alexander Feinberg and its impact on Uzbek literature. Feinberg's translations served as a cultural bridge between the Russian and Uzbek literary spaces, while his poetic translations examine the principles of preserving the national spirit and the means of artistic expression. The article analyzes the linguistic features of translation, the creative approach of the translator and its influence on Uzbek poetry from a scientific point of view.
Downloads
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.
How to Cite
References
1. Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // Selected Writings. – The Hague: Mouton, 1959.
2. Nida E. Toward a Science of Translating. – Leiden: Brill, 1964
3. Venuti L. The Translator's Invisibility. – London: Routledge, 1995.
4. Feinberg A. Works of translation. - Tashkent: Uzbekistan, 20XX.
5. Karimov N. Theoretical foundations of literary translation. - Tashkent: Science, 2008.
6. Lotman Yu. Culture and text. - Moscow: Nauka, 1992.
7. Oripov A. Collection of poems. - Tashkent: Gafur Ghulam, 2001.
8. Vahidov E. Selected works. - Tashkent: Sharq, 2010.