TRANSLATION OF HISTORICAL TERMS AS A WAY TO RECREATE THE ATMOSPHERE OF THE KOKAND KHANATE ERA IN THE NOVEL "BYGONE DAYS" BY A.KADIRA
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
Historicism; transcription; transliteration; cultural-historical flavorAbstract
The article deals with the peculiarities of translation of historical terms in the novel "Bygone Days", which is set in the times of the Kokand Khanate. Special attention is paid to the terms denoting administrative positions and monetary units, such as "qutidor" and "tanga". Their meaning and cultural context are analyzed, as well as methods of translation into Russian and English, including transcription and transliteration. The author emphasizes the importance of historicisms for creating the atmosphere of the era and conveying the socio-economic and political realities of the time.
References
1.Qodiriy A. O`tkan kunlar. - Toshkent: O`zbekiston milliy ensiklopediasi, 2018. - B. 11-12.
2.Kadyri A. Days gone by. Translated by M. Safarov. - Tashkent: Sharq, 2009. - C. 14.
3.Qadiri A. Days Gone By. Translated by Carol Ermakova. - Paris: Nouveau Monde, 2018. - P. 18.
4.Qodiriy A. Bygone Days. Translated by Mark Reese. - USA: Coppel TS, 2020. - P. 57.
5.Madvaliev A. Uzbek tilining isoҳli lugati. ҳarfi. - Toshkent. 2006 -2008. - Б. 390
6.Khajieva F.M. Decoding of Stylistic Devices in Russian and English Translations of the Uzbek Novel "Days Gone By" by Abdulla Qadiri (Stylistic Correspondences and Transformations). // Theoretical & Applied Science. 72. 541-545 p. 10.15863/TAS.2019.04.72.72.
7.Kendjaeva, Gulrukh Fattilloevna. "METHODS OF TRANSFERRING PHRASEOLOGICAL UNITS IN RUSSIAN AND UZBEK TRANSLATIONS OF THE NOVEL "PAST DAYS" BY ABDULLAH KADYRI." Theoretical & Applied Science 9 (2020): 316-321.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.