THE PROBLEM OF TRANSLATING ENGLISH SARCASMS INTO UZBEK
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
irony, English, Uzbek, translation, comparative, pragmatic, cultural, connotation, linguoculturology, globalization.Abstract
The article provides an in-depth linguistic and cultural analysis of the translation of English-language ironic nomads into the Uzbek language. The article compares three main methods of sarcastic translation: denotative translation, translation with the opposite meaning, and translation using sarcastic equivalents. The article is of significant theoretical and practical importance for ensuring intercultural communication in the context of globalization and the development of translation theory.
References
1.Некрасова Н.Ю. Языковые средства выражения иронии в английском языке // Форум молодых ученых. №4(68). 2022. – С.250-255.
2.Wilson D. On Verbal Irony // Irony in Language and Thought: A Cognitive Science Reader. – New York: Lawrence Erlbaum Associates, 2017. – P.25-33.
3.Hosni M.E. Linguistic and socio-cultural approaches to translation: theoretical and pedagogical reflections // International journal of English language, literature and translation studies. Vol.9. Issue 4. 2022. – P.50-72.
4.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: Высшая школа, 1990. – С.248.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

