THE SYNTACTIC AND STYLISTIC CHARACTERISTICS OF INDICATIVE VERB TENSES IN LITERARY TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
Indicative mood, tense, syntactic structure, stylistic function, literary translation, temporal equivalence, narrative strategy.Abstract
This article explores the syntactic and stylistic features of indicative verb tenses in the context of literary translation. Focusing on English-Uzbek translation practices, the study examines how temporal structures in the indicative mood influence narrative tone, perspective, and stylistic nuance. Through comparative analysis of selected literary texts and their translations, the research highlights the challenges and strategies translators employ to preserve temporal and stylistic integrity. The findings contribute to a deeper understanding of tense representation in cross-linguistic translation and the implications for conveying authorial voice.
Downloads
References
1.Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
2.Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
3.Vinay, J.P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English. John Benjamins.
4.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
5.Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
6.Sapargalieva, D. (2020). "Tense and Aspect in Uzbek-English Translation," Translation Studies Review, Vol. 9(1).
7.Khodjaev, M. (2018). "Stylistic Equivalence in Literary Translation: The Case of Uzbek Fiction," Uzbek Journal of Language and Literature.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India