LEGAL TERMINOLOGY CHALLENGES IN FOREIGH LINGUISTICS
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
legal terminology, forensic linguistics, legal discourse, terminological ambiguity, legal translation, judicial interpretation.Abstract
Legal terminology represents one of the most intricate and institutionally conditioned subsystems of language. Despite its normative function and aspiration toward precision, legal terminology often generates semantic ambiguity, pragmatic inconsistency, and interpretative difficulty, particularly in multilingual and cross-jurisdictional contexts. This article examines the key challenges of legal terminology in foreign linguistics from a forensic linguistic perspective. Special attention is paid to polysemy, terminological vagueness, system-bound legal concepts, and problems of legal translation and interpretation. The study adopts a descriptive-analytical and comparative methodology, drawing on examples from Anglo-American legal discourse and integrating insights from Uzbek linguistic scholarship. The findings demonstrate that inaccurate interpretation or translation of legal terminology may lead to serious judicial consequences, including evidentiary distortion and procedural injustice. The article highlights the crucial role of forensic linguistics in ensuring terminological clarity, legal certainty, and fairness in judicial practice.
Downloads
References
1.Bhatia, V. K., Candlin, C. N., & Gotti, M. (2005). Legal Discourse across Cultures and Systems. Bern: Peter Lang.
2.Coulthard, M., & Johnson, A. (2007). An Introduction to Forensic Linguistics: Language in Evidence. London: Routledge.
3.Gibbons, J. (2003). Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System. Oxford: Blackwell.
4.Hojiyev, A. (2002). Tilshunoslik terminlarining izohli lug‘ati. Tashkent: O‘zbekiston Milliy Ensiklopediyasi.
5.Mahmudov, N. (2010). Ilmiy va rasmiy uslub masalalari. Tashkent: Fan.
6.Rahmatullayev, Sh. (2006). Hozirgi o‘zbek adabiy tili. Tashkent: Universitet.
7.Shuy, R. W. (1998). The Language of Confession, Interrogation, and Deception. Thousand Oaks, CA: Sage.
8.Šarčević, S. (1997). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
9.Tiersma, P. M. (1999). Legal Language. Chicago: University of Chicago
10.style.font.size = Pt(14)
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India