SIMULTANEOUS TRANSLATION: FEATURES, ADVANTAGES AND DIFFICULTIES

Authors

  • Alieva Mukhlisa Bakhodirovna 2nd year undergraduate student at Tashkent State University of Oriental Studies

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.19983422

Keywords:

simultaneous interpreting, interpreting difficulties, interpreting features, interpreting advantages, cognitive load, time constraints

Abstract

The article examines the features of simultaneous interpreting as one of the most complex types of interpreting. It analyzes its main characteristics, advantages, and difficulties associated with a high cognitive load and time constraints. Special attention is given to the specific nature of simultaneous interpreting as a process of simultaneous perception and production of speech.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1.Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. – Москва: Ленанд, 2016. – С. 171.

2.Lee T.H. Ear Voice Span in English into Korean Simultaneous Interpretation // Meta. 2002. Vol. 47, № 4. – P. 599.

3.Gaiba F. Interpretation at the Nuremberg Trial // Interpreting. 1999. Vol. 4, № 1. – P. 9.

4.Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. – М.: Военное издательство, 1979. – C. 6-7.

5.Прудникова В.А., Бузук Л.Г. Синхронный перевод как особый вид переводческой деятельности. Преимущества и недостатки синхронного перевода // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. №4 (24), 2017. – С. 66.

Downloads

Published

2026-05-02

How to Cite

SIMULTANEOUS TRANSLATION: FEATURES, ADVANTAGES AND DIFFICULTIES. (2026). Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 5(5), 126-128. https://doi.org/10.5281/zenodo.19983422

Similar Articles

1-10 of 1466

You may also start an advanced similarity search for this article.